ci tu cand dai un ospăţ

continuarea studiului de aici.

Ospatul din VT e : mishteh -- pronounced: mish-teh' - si se pare ca nu ai amintit de:
A.
geneza 19:3 care in versiunea ortodoxa(1) e:
"Le-a gătit mâncare", iar Cornilescu(2) e: "Le-a pregãtit o cinã"
B.
ezra 3:7 bãuturã (1), bãuturi (2)
C.
Estera 5:6La băutură(1),pe când beau vin (2)
D.
Estera 7:8 Când s-a întors regele din grãdina <<palatului>>(1), Când s-a întors împăratul din grădina casei împărăteşti în <<odaia ospăţului>> (2)
KJV:Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine
E.
Estera 9:22 Să facă dar din ele zile de petrecere (1), zile de ospăţ (2)
F.
Ieremia 51:39 În vremea aprinderii lor le voi face ospăţ şi-i voi adăpa(1), Când vor fi încălziţi de vin, le voi da să bea, şi-i voi îmbăta (2), KJV : In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken
G.
daniel 1:5,8,10,16 vin din vinul lui(1),vinul de care bea el(2)

Comentarii

  1. Maniera asta de a face studiu pe cuvântul românesc "ospăţ" (sau pe cel englezesc) este extrem de păguboasă. Dacă în original avem 4 termeni care sunt traduşi prin "ospăţ", dar în realitate fiecare termen are o specificitate a lui, atunci am amestecat complet lucrurile.
    Ca să dau un exemplu: să presupunem că vorbim de "bere", "vin", "whisky" şi "palinca", băuturi care apar într-un text de limbă română care trebuie tradus într-o altă limbă în care nu există aceşti termeni. Traducătorul va folosi un termen generic "băutură" pentru toţi patru, dar tu, ca vorbitor de limbă română, ştii (cel puţin din teorie), că berea e un tip de băutură, iar pălinca alt tip.
    Un studiu amănunţit şi folositor se face pe termeni din original, nu pe echivalenţii din traducere.

    RăspundețiȘtergere
  2. vrei sa spui ca mishteh nu apare in original in modul in care l-am aratat eu ?

    RăspundețiȘtergere
  3. Nu, vreau să spun că textul meu din Luca are de-a face cu "doche", nu cu "mishteh", deci nu văd ce rost are (în cazul acesta) să invocăm termeni ebraici pentru a înţelege sensul unui cuvânt grecesc.

    RăspundețiȘtergere

Trimiteți un comentariu

Vă rugăm să respectați regulile de bun simț. Mulțumesc.

Articole Populare

Petrica Gaina - pastor Obreja Bautari

raspunsuri conquiztador

Biblia vs Cartea lui Mormon

Poza: Pui de naparci Pocaiti-va